Borderline Translations relates a story about being in a crowd where one does not speak the same language. This piece allows the viewer to move back and forth from one version that is in Spanish to another that is in English.
Borderline Maps asks that people share their stories about how they came to this country, including a map where they can record where they entered.
Borderline Statements asks questions of how the viewer perceives more specific images of who is on 'the outside' and who appears to be on 'the inside'.
In this interactive piece the user/viewer is presented with images related to stereotype images in mass-media, and is asked to write descriptions. They are also asked where they are from and what gender they are. The piece archives and juxtaposes the various responses from the individual vis a vis others as a 'self-portrait'. The collected information is displayed starting with what the current user has just submitted. A portrait is made combining a silhouette and an outline of the country the user has chosen, along with a list of what the user has provided as objective descriptions. The user is led to believe that the statements that they have provided are actually a kind of portrait of themselves. Other user/viewers identities can be scrolled through showing their portrait and the gendered pronouns/descriptions they have submitted, suggesting a kind of virtual conversation: a conversation of each persons interpretations, or fears.